Kutibeng : Philippine poetry in Iloko, 1621-1971 / compiled, edited, translated and with an introduction and notes by Marcelino A. Foronda, Jr.
Material type:
- text
- unmediated
- volume
- 899.2101
Item type | Current library | Collection | Call number | Copy number | Status | Barcode | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Main Library Filipiniana Section | Filipiniana | F 899.211 K97 1976 (Browse shelf(Opens below)) | c. 1 | Available | 95780d | |
![]() |
Main Library Filipiniana Section | Filipiniana | F 899.211 K97 1976 (Browse shelf(Opens below)) | c. 2 | Available | 95781d |
Includes bibliographical references (pages 144-146).
Iloko poetry in the seventeenth century
Agunos romaces devotos para mover a los Ilocanos = Some devitional romances to inspire the Ilocanos / Francisco Lopez
Letrilla al Niño Jesus en el pesebre = Hymn to the child Jesus in the manger / Francisco Lopez
Pagdaydayaw ken Apo Delarosa = In honor of Our Lady of the Rose / Pablo Inis
Iloko poetry in the eighteenth century
Ti tao ken ti lubong = Man and the world / Jacinto Kawili
Iloko poetry in the nineteenth century
Para ken Carmen = To Carmen / Leona Florentino
Nalpay a namnama = blasted hopes
Cuna dagiti mamasirib = The sages say / ignacio Villamor
Da dongguial ken Namicqui = Dongiiuial and Namicqui / Isabelo de los Reyes
Ania ti biag = What is life / Justo Claudio Fojas
Ti Gloria = Heaven / Justo Claudio Fojas
Iloko poetry in the twentieth century (American period through the Commonwealth 1900-1945)
Dika la nakita? = a soliloquy / Marcelino Crisologo Peña
Rabii a naulimek = A calm night / Mena Crisologo
Puso = Heart / Victorino Balbin
O! Kailukoan = Oh, the Olokos / Jose Castro
Sursum corda = Sursum corda / Buenaventura J. Bello
Kenka ilik = To my country / Buenaventura J. Bello
Karagrag = Prayer / Mariano Dacanay
Ipangagnak = hearken unto me / Eleuterio Guirnalda
Maysa nga agep = A kiss / Mariano N. Gaerlan
Ken Pasing = To Pasing / Claro Caluya
Naimnas ti biag ti away = Life in the farm / Antonia MArcos Rubio
Arpad iti tanem ni ina = Beisde my mother's grave / Ursula Villanueva
Dardarepdep iti ladawan to maysa nga ina = Thoughts before the portrait of a mother / Enriqueta de Peralta
Dawaten ti daniwco = You ask for my verses
Ken Cristo nga ari = To Chirst the King / Sebastian Bersamira
Pagkabigbigan = Recognition / Froilan Donato
Pangliwliwa = Consolation / Facundo Madriaga
Naliday a malem = Sad afternoon / Vicente Llanes
Aribati ti kailukoan = To the queen of the Ilocos
Talinaay = Peace / Tomas Racpan Daradar
Emma = Emma / Tomas Racpan Daradar
Ken S. B. = To S. B. / Jose Resurreccion Calip
Agsublinto manen = His return
Toy ayatko = My love / Trinidad A. Benito
Sabali a bitbituen = Other stars
The period since Indepence (1946-1971)
Calbitennac, Magdalena = Touch me, Magdalene / Godofredo S. Reyes
Panagpaadu = Multiplication / Godofredo S. Reyes
Ngatangata = Doubts / Guillermo L. Pacis
Dagiti maris ti biag = The hues of life / Jeremias Calixto
Aweng dagiti natay a canta = Echoes of dead songs / Jeremias Calixto
Timtimek kutibengko = Strains from my lyre / Hermogenes F. Belen
Saludsod = Questionings / Hermogenes F. Belen
Ragsac ken ladingit = Joy and sorrow / Peregrino S. Reyes
Dua a daniw = Two poems / Juan B. Quimba
Laglagip = Remembrances / C. G. Briones
Confiteor = Confiteor / Marcelino A. Fronda, Jr.
Tallo a daniw = Three poems / Marcelino A. Fronda, Jr.
Pacalatcat = Trellis / Horencio Ma. Hernando
Pascua ni ayat = A gift of love / Horencio Ma. Hernando
Lumgacto ti init = The sun will rise again / Alberto Pal Reyes
Ni lipat = Oblivion / Luz Flores Bello
Nasamsam-it ti matay (daldallot) = 'Tis sweeter to die ( a dallot) / Luz Flores Bello
Daga = Land / Benjamin M. Pascual
Gupedguped a dallot ni Ka Siang = Fragmentary dallot of Ka Siang / Benjamin M. Pascual
Pikpikem, baket = Pat it well, wife / Alejandrino G. Hufana
Duayya = Lullabye / Alejandrino G. Hufana
Barbershop/La Union = Barbershop/La Union / Albert B. Casuga
Pagam-ammuan, agmaymaysan = Suddenly, so alone / Juan S. P. Hidalgo, Jr.
Kanta = Song / Pelagio A. Alcantara
Kappia = Peace / Jose A. Bragado
Dagiti immay iti kalgaw = Who came in the summer / Peter La. Julian
Mission = Mission / Wilfrido A. Aguino
Karit ken sennaay = Challenge and sighs / Andres T. Cocson, Jr.
There are no comments on this title.