Handurawan : antolohiya ng mga tula ng mga tumanggap ng CCP literature grants 1988-1989 / Benjamin M. Pascual, Leo Bob Flores, Lina Sagaral Reyes
Material type:
- text
- unmediated
- volume
- 9718546049
- 899.2101
Item type | Current library | Collection | Call number | Copy number | Status | Barcode | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Balingasa Branch Filipiniana Section | Filipiniana | F 899.2101 P281h 1990 (Browse shelf(Opens below)) | c. 9 | Room use only | 50655QC | |
![]() |
Cubao Branch Filipiniana Section | Filipiniana | F 899.2101 P281h 1990 (Browse shelf(Opens below)) | c. 2 | Room use only | 50648QC | |
![]() |
Greater Project 4 Branch Filipiniana Section | Filipiniana | F 899.2101 P281h 1990 (Browse shelf(Opens below)) | c. 4 | Room use only | 50650QC | |
![]() |
Lagro Branch Filipiniana Section | Filipiniana | F 899.2101 P281h 1990 (Browse shelf(Opens below)) | c. 7 | Room use only | 50653QC | |
![]() |
Main Library Filipiniana Section | Filipiniana | F 899.2101 P281h 1990 (Browse shelf(Opens below)) | c. 1 | Room use only | 50647QC | |
![]() |
Pasong Tamo Branch Filipiniana Section | Filipiniana | F 899.2101 P281h 1990 (Browse shelf(Opens below)) | c. 6 | Room use only | 50652QC | |
![]() |
Payatas Lupang Pangako Branch Filipiniana Section | Filipiniana | F 899.2101 P281h 1990 (Browse shelf(Opens below)) | c. 5 | Room use only | 50651QC | |
![]() |
Project 7 Branch Filipiniana Section | Filipiniana | F 899.2101 P281h 1990 (Browse shelf(Opens below)) | c. 8 | Room use only | 50654QC | |
![]() |
Project 8 Branch Filipiniana Section | Filipiniana | F 899.2101 P281h 1990 (Browse shelf(Opens below)) | c. 3 | Room use only | 50649QC | |
![]() |
San Isidro Galas Branch Filipiniana Section | Filipiniana | F 899.2101 P281h 1990 (Browse shelf(Opens below)) | c. 10 | Room use only | 50656QC |
Browsing Payatas Lupang Pangako Branch shelves, Shelving location: Filipiniana Section, Collection: Filipiniana Close shelf browser (Hides shelf browser)
F 899.2101 Or65r 1992 Rizaliana : mga dula at tula | F 899.2101 Or65r 1992 Rizaliana : mga dula at tula | F 899.2101 P112 2004 Mga piling tula | F 899.2101 P281h 1990 Handurawan : antolohiya ng mga tula ng mga tumanggap ng CCP literature grants 1988-1989 | F 899.2101 P293o 2005 Odas Filipinas : twenty poems and photographs, 1990-2005 | F 899.2101 P825m 2004 Maaari : mga bago at piling tula | F 899.2101 R333d 2001 Damdamin : mga piling tula |
Imagining regions / Resil B. Mojares ; isinalin ni JJ Alvarez Dela Rosa
Ili a San Miguel : iti dakulap kagudua ti siglo / Benjamin M. Pascual = Bayan ng San Miguel : sa palad ng kalahating dantaon / isinalin ni Reynaldo A .Duque = San Miguel Town : in the palm of half a century / translated by Benjamin M. Pascual
Mayor Carlos Saldet Agsaluad
Kallaysa : dallot = Kasal : dallot = Matrimonial chant
Talna = Kapayapaan = Tranquility
Eskribiente = Eskribyente = Treasury clerk
Padigo = Bigay na ulam = Share the food
Ni Carpo ken ti dungdungnguenna a prasko = Si Carpo at ang mahal niyang prasko = Carpo and his beloved flask
Sikap = Talas ng isip = Stratagem
"Hey, Joe! Chocolate, Joe!"
Ti 'medyik ni Estanislao = Ang 'madyik' ni Estanislao = Estanislao and his magic act
Kaminorial = Kamino Real = Main Street
Baton-lagip ni Dr. Jose Rizal= Bato-ng-alaala ni Dr. Jose Rizal = Monument to Dr. Jose Rizal
Karayan : iti kalgaw = Ilog : sa tag-araw = Summer river
Ili a mabaybay-an = Bayang napababayaan = A town dozes
Natadem, nasilap bumbuneng = Matatalim, makikinang na kampilan = Sharp, glinting bolos
Ay, maladaga = Ay sanggol = Infant newborn
Buhok / Leo Bob Flores = Buhok / isinalin ni Don Pagusara = Hair / translated by Simeon Dumdum, Jr.
Duha ka balak bahin sa buhok = Dalawang tula tungkol sa buhok = Two poems about hair
Ang paghimugso sa balak = Pagsilang ng tula = The poem's birth
Ang biga mag-alingasa = Nag-iingay ang libog = The restlessness of desire
Stella
Trinidad Lumarda
Unsa'y mahitabo = Anong mangyayari = What happens
Lungsod sa San Jose = Bayan ng San Jose = The town of San Jose
Filippo Brunelleschi
Satoko
Rebolusyon sa Colon = Revolution at Colon
Tungod kay atua sa Saudi si Kumpare = Dahil nanddon sa Saudi si Kumpare = Because the neighbor's husband is in Saudi
Ang paglubong sa kaugalingon = Ang paglibing sa sarili = The internment of the self
Istorya poems / Lina Sagaral Reyes = 'Storya / isinalin ni Merlinda C. Bobis = 'Storya / gihubad ni Ester T. Bandillo
is.tor.ya
'Storya
Ultima hora = Huling oras
The story I would have wanted to tell you had I met you yesterday = Kwentong ninais kong ikwento sa 'yo kung nakilala kita kahapon = Ang sugilanon nga buot ko untang isugilon kanimo kon nagkita pa kita gahapon
Ichthys
Taboo fish = Bawal na isda = Gidili nga isda
Crossing dead river = Pagtawid ng patay na ilog = Paglabay sa patayng suba
A certain way to fish = Isang paraan sa pangingisda = Usa ka paagi sa pagpangisda
Salmon of willful memory = Salmon ng sutil na alaala = Salmon sa matinumanong panumdoman
Of hermit crabhood = Ang pagiging umang = Mahitungod sa pagkaumang
Central = Sentral
Mudscapes = Putikang tanawin = Mga talan-awon sa kalapokan
Conversation = Pag-uusap = Kokabildo
Food for thought = Kaisipan : para sa pagmumuni-muni = Pagkaon sa hunahuna
About the princess = Tungkol sa prinsesa = Kabahin sa prinsesa
Genuflection = Pagluhod = Pagyukbo
There are no comments on this title.