Local cover image
Local cover image

Emperor-poet Śrī Kṛṣṇadēvarāya's Āmuktamālyada : (the damsel who wore the garlands herself first and then offered them to the lord) : an Indian poetic classic in Telugu (mahāprabamdha) / collocation of verses, English translation and annotation, C.V. Ramachandra Rao

By: Contributor(s): Material type: TextTextPublisher: Bangalore : Sahitya Akademi, 2011Description: lxxii, 344 pages : illustrationsContent type:
  • text
Media type:
  • unmediated
Carrier type:
  • volume
ISBN:
  • 812603145X
Subject(s): DDC classification:
  • 894.827
Summary: In the Amuktamalyada, Sri Krishnadevaraya presents a poetic narration of the story of Goda Devi and of her fosterfather Vishnuchitta. Among the twelve Alwars ('Pannidddaru Alvar') of Tamil Srivaishnava hagiologym Goda Devi and Vishnuchitta are the most well-known. Goda is periphrastically called "Amuktamalyda', the damsel who wore the garlands herself first and then offered them to the LORD. As such, she also becomes the eponymous heroine of Sri Krishnadevaraya poetic work, the Amuktamalyada. Vishnuchitta is known as the 'Periyalvar' (The great Alwar), because, in a beatific vision that he had of the Lord, he blessed the Lord, conceiving Him to be a child, instead of his getting blessed by Him. Besides the main theme of the story of Goda and Bishnuchitta, the Raya also presents poetic narrations of a few 'associate' stories and episodes, such as the story of the 'maladasari' (a pariah devotee) and the 'Khandikya - Kesiddhvaja Samvada', a discussion on soteriology (moksha sastra). The Amuktamalyada is an indian poetic classic in the sense that its literary rhetoric, poetic graces and cultural ethos are of pan-Indian literary characteristics and intrinsically. Sri Krishnadevaraya, makes the Amuktamalyada a mosaic and kaleidoscope of dramatic discourse, in varied verse forms and in a language linguistically rich and sumptuous in its native Telugu idiom and significant in its Sanskrit (tatsama) phrasing. The poem is couched in a diction distinguished for its uniquely defying inimitableness.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Current library Collection Call number Copy number Status Barcode
Book Book Cubao Branch Reference Section Indian Shelf C 894.827 K92e 2011 (Browse shelf(Opens below)) c. 2 Available 126940d
Book Book Main Library Reference Section Indian Shelf IN 894.827 K92e 2011 (Browse shelf(Opens below)) c. 1 Available 126920d

Includes bibliographical references (pages lxix-lxxi).

In the Amuktamalyada, Sri Krishnadevaraya presents a poetic narration of the story of Goda Devi and of her fosterfather Vishnuchitta. Among the twelve Alwars ('Pannidddaru Alvar') of Tamil Srivaishnava hagiologym Goda Devi and Vishnuchitta are the most well-known. Goda is periphrastically called "Amuktamalyda', the damsel who wore the garlands herself first and then offered them to the LORD. As such, she also becomes the eponymous heroine of Sri Krishnadevaraya poetic work, the Amuktamalyada. Vishnuchitta is known as the 'Periyalvar' (The great Alwar), because, in a beatific vision that he had of the Lord, he blessed the Lord, conceiving Him to be a child, instead of his getting blessed by Him. Besides the main theme of the story of Goda and Bishnuchitta, the Raya also presents poetic narrations of a few 'associate' stories and episodes, such as the story of the 'maladasari' (a pariah devotee) and the 'Khandikya - Kesiddhvaja Samvada', a discussion on soteriology (moksha sastra). The Amuktamalyada is an indian poetic classic in the sense that its literary rhetoric, poetic graces and cultural ethos are of pan-Indian literary characteristics and intrinsically. Sri Krishnadevaraya, makes the Amuktamalyada a mosaic and kaleidoscope of dramatic discourse, in varied verse forms and in a language linguistically rich and sumptuous in its native Telugu idiom and significant in its Sanskrit (tatsama) phrasing. The poem is couched in a diction distinguished for its uniquely defying inimitableness.

Translated from Telugu.

There are no comments on this title.

to post a comment.

Click on an image to view it in the image viewer

Local cover image