Local cover image
Local cover image

Sa oras ng tindera at kriminal / Rio Alma

By: Contributor(s): Material type: TextTextLanguage: Tagalog, English, Italian Publisher: Quezon City : Filipinas Institute of Translation, [2017]Edition: Edisyong trilingguwalDescription: 265 pagesContent type:
  • text
Media type:
  • unmediated
Carrier type:
  • volume
ISBN:
  • 9789719548799
Other title:
  • In the hour of merchant and felon [Parallel title]
  • Il regno della venditrice e del criminale [Parallel title]
Subject(s): DDC classification:
  • 899.2101
Contents:
Mabagyong lupain = Storm country = La terra di tempeste
Sa mga pulo = To the islands = Sulle isole
Kronika = Chroncile = Cronaca
Diwata = Goddess= La ninfa
Ang bangkay = The corpse = Il cadavere
Bisperas ng tag-ulan = eve of the rainy season = Alla vigilia della stagione di pioggia
Alamat ng ulan = Legend of the rain = La leggenda della pioggia
Mga bagyo = Typhoons = Tempeste
Takot sa tubig = Fear of water = Paura dell'acqua
Retrato ng isang labak = Portrait of a pothole = Ritrato di una buca
Mas matalino ang tubig = Water is wiser = E piu intelligente l'acqua
Tag-ulan ni Inay = Mother's season of rain = La stagione di pioggia della mamma
Orasyon sa tagsibol = Prayer for spring = Orazione della primavera
Haraya = Imagination = Immaginazione
Kalan = Wood stove = Fornello
Pagdiriwang sa kamusmusan = In celebration of childhood = Celebrazione nell'infanzia
Mariang Sinukuan = Mariang Sinukuan = Mariang Sinukuan
Alitaptap = Firefly = Lucciola
Himagsik ng salamin = Revolt of the mirrors = La rivolta degli specchi
Noong umahon ang mga isda = When the fish came out = Quando i pesci salirono alla superficie
Puting gadya = White elephant = L'elefante bianco
Kuwago at alitaptap = The owl and the firefly = Il gufo e la lucciola
Noong panahon ng digma = In a time of war = Nel periodo di guerra
Huling biyahe = Last train = L'ultima partenza
Tatlong diyona = Three diyonas = Tre diyona
Oyayi = Lullaby = Ninnananna
Seaman = Seaman = Il marinaio
Apres le deluge = Apres le deluge = Apres le deluge
Panahong madilim = Dark season = Stagione buia
Isang pasok sa pruterya = A visit to the fruit section = Una visita dalla fruttivendola
Itinago niya ang dila = He hid his tongue = Ha nascosto la sua lingua
Aral ng talampakan = Lesson of the sole = Morale della pianta del piede
Dolores = Dolores = Dolores
Ang paslit na pulubi sa taberna = Beggar child at the tavern = Il bambino mendicante nel locale
Magdalena = Magdalene = Maddalena
May sariling mawsoleo ang ulilang puso = The bereaved heart has its own mausoleum = Il cuore orfano ha il proprio mausoleo
Siya = She = Lei
Mga aso sa subdibisyon = Subdivision dogs = Cani del quartiere
Umaawit din sila sa looban = They sing song, too, in the slum = Cantano pure nei quartieri popolari
Gusto ko rin, BB, ang ibang bagay na gamit na = I would like to enjoy too, BB, the comfort of used things = Anch'io, BB, voglio delle cose gia usate
Tatlong tanaga = Three tanaga = tre tanaga
Romanse ng aking tsinelas = Romance of my slippers = Storia d'amore delle mie infradito
Tabo = Dipper = Tabo
Ritwal = Ritual = Rituale
Oras ng mga estatwa = Hour of the statues = L'ora delle statue
Dyipni = Jeepney = Jeep
Ang tigre sa zoo = Zoo tiger = La tigre dello zoo
No parking = No parking = Divieto di sosta
Doon sa palasyo = At the palace = La nel palazzo reale
Estremelenggoles = Estremelenggoles = Estremelenggoles
Diktador = Dictator = Dittatore
Ang patay = The dead = Il morto
Gulod sysiphus = Sysiphus hill = Colle sisifo
Stonehenge = Stonehenge = Stonehenge
Darating ang sandali = The moment will come = Arrivera il momento
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Current library Collection Call number Status Barcode
Book Book Main Library Filipiniana Section Filipiniana F 899.2101 Al444s 2017 (Browse shelf(Opens below)) Available 129498d

Mabagyong lupain = Storm country = La terra di tempeste

Sa mga pulo = To the islands = Sulle isole

Kronika = Chroncile = Cronaca

Diwata = Goddess= La ninfa

Ang bangkay = The corpse = Il cadavere

Bisperas ng tag-ulan = eve of the rainy season = Alla vigilia della stagione di pioggia

Alamat ng ulan = Legend of the rain = La leggenda della pioggia

Mga bagyo = Typhoons = Tempeste

Takot sa tubig = Fear of water = Paura dell'acqua

Retrato ng isang labak = Portrait of a pothole = Ritrato di una buca

Mas matalino ang tubig = Water is wiser = E piu intelligente l'acqua

Tag-ulan ni Inay = Mother's season of rain = La stagione di pioggia della mamma

Orasyon sa tagsibol = Prayer for spring = Orazione della primavera

Haraya = Imagination = Immaginazione

Kalan = Wood stove = Fornello

Pagdiriwang sa kamusmusan = In celebration of childhood = Celebrazione nell'infanzia

Mariang Sinukuan = Mariang Sinukuan = Mariang Sinukuan

Alitaptap = Firefly = Lucciola

Himagsik ng salamin = Revolt of the mirrors = La rivolta degli specchi

Noong umahon ang mga isda = When the fish came out = Quando i pesci salirono alla superficie

Puting gadya = White elephant = L'elefante bianco

Kuwago at alitaptap = The owl and the firefly = Il gufo e la lucciola

Noong panahon ng digma = In a time of war = Nel periodo di guerra

Huling biyahe = Last train = L'ultima partenza

Tatlong diyona = Three diyonas = Tre diyona

Oyayi = Lullaby = Ninnananna

Seaman = Seaman = Il marinaio

Apres le deluge = Apres le deluge = Apres le deluge

Panahong madilim = Dark season = Stagione buia

Isang pasok sa pruterya = A visit to the fruit section = Una visita dalla fruttivendola

Itinago niya ang dila = He hid his tongue = Ha nascosto la sua lingua

Aral ng talampakan = Lesson of the sole = Morale della pianta del piede

Dolores = Dolores = Dolores

Ang paslit na pulubi sa taberna = Beggar child at the tavern = Il bambino mendicante nel locale

Magdalena = Magdalene = Maddalena

May sariling mawsoleo ang ulilang puso = The bereaved heart has its own mausoleum = Il cuore orfano ha il proprio mausoleo

Siya = She = Lei

Mga aso sa subdibisyon = Subdivision dogs = Cani del quartiere

Umaawit din sila sa looban = They sing song, too, in the slum = Cantano pure nei quartieri popolari

Gusto ko rin, BB, ang ibang bagay na gamit na = I would like to enjoy too, BB, the comfort of used things = Anch'io, BB, voglio delle cose gia usate

Tatlong tanaga = Three tanaga = tre tanaga

Romanse ng aking tsinelas = Romance of my slippers = Storia d'amore delle mie infradito

Tabo = Dipper = Tabo

Ritwal = Ritual = Rituale

Oras ng mga estatwa = Hour of the statues = L'ora delle statue

Dyipni = Jeepney = Jeep

Ang tigre sa zoo = Zoo tiger = La tigre dello zoo

No parking = No parking = Divieto di sosta

Doon sa palasyo = At the palace = La nel palazzo reale

Estremelenggoles = Estremelenggoles = Estremelenggoles

Diktador = Dictator = Dittatore

Ang patay = The dead = Il morto

Gulod sysiphus = Sysiphus hill = Colle sisifo

Stonehenge = Stonehenge = Stonehenge

Darating ang sandali = The moment will come = Arrivera il momento

Gift; Virgilio S. Almario; February 14, 2024; 129498d.

There are no comments on this title.

to post a comment.

Click on an image to view it in the image viewer

Local cover image