Tinipigan : an anthology of Waray literature / edited by Victor Sugbo

Contributor(s): Material type: TextTextLanguage: English, Waray Publisher: Manila : National Commission for Culture and the Arts, 1995Description: xx, 273 pagesContent type:
  • text
Media type:
  • unmediated
Carrier type:
  • volume
Subject(s): Genre/Form:
DDC classification:
  • 899.211
Contents:
An pagpalabi sa isigkatawo, kaaway san pagpaubos = Outgoing others is the enemy of humility
Mga pangandoy = Yearning
An tadtaran = The chopping board
Iña wasay = This wasay / Casiano L. Trinchera
Ginkasal hin caasamiento = Civil wedding / Casiano L. Trinchera
Malingoon nga gugma - Betrayal / Casiano L. Trinchera
Tinukob hin awilawil = Stung by much attachment / Casiano L. Trinchera
An sarayaw ha trade school = The dance at trade school / Casiano L. Trinchera
Semana de limpieza = Semana de limpieza / Casiano L. Trinchera
Duha nga maestro an nanmuga = The two teachers who escaped / Casiano L. Trinchera
Lagpak han mga pomipile = A slap at the voters / Antonio M. Almadro
Bukidnon harupuy = Mountain grass / Bagong katiponero
Panhapyud = Caress / Kalantas
Kagabihon = Nighfall / Antonio M. Alvarado
An katamsihan = The birds / Francisco Alvarado
Si Tintero nagnakaysakay = Tintero went sailing / Filomeno Q. Singzon
An bukad nga pinili = The Chosen flower / Filomeno Q. Singzon
Canto = Song / Filomeno Q. Singzon
Bukid ha Kandagas = The mountain in Kandagas / Filomeno Q. Singzon
Mga yawyaw = Talks / Droga
Baga durogas ngan baga tinuod = Like a joke that seems true / Iluminado Lucente
Kolitog kan Mana Juana = A pinch for Mana Juana / Luro
Labas nga salapi = Fresh money / Eduardo Makabenta
Despidida kan Kirikay = Despidida for Kirikay / Eduardo Makabenta
An paghapon = During the Japanese invasion / Maximo Villamor
Tubig nga birturan = Charmed water / Amadeo Boleche
Nalimot ka na ba? = Have you forgotten? / Tomas Gomez
Igawas an takmag = Bring over the glasses / Vicente I. De Veyra
Hi umpot - Umpot / Agustin El O'Mora
Hangin gad la = It's just the wind / Iluminado Lucente
An bayad han akon luget = The price of my copra / Eduardo Makabenta
Mga sano buwas = The near future / Eduardo Makabenta
Huy, lider = Huy, leader / Vicente I. DF Veyra
Paghalipot hin bado = On those skimpy dresses / Pedro Separa
Baga sumat - baga sugmat = Somewhat a story - somewhat a relapse / Eleuterio Ramoo
Pagpalangga ni nanay ha akon = The love of nanay
Hi kami an bahuba = We are the bahuba
Rebulosyon an guliat han katawhan yana = Now the people shout revolution
Inay hi ako mabaya = Inay I will go
Kami paraguma nga tinalumpigos = We are the lowly farmfolks
Aton parayhakon taktikal nga opensiba = Let us enliven the tactical offensive
Petsa 12 bulan han Nobyembre = On the twelth of November
Pamatii niyo inin akon kanta = Listen to our song
Nayango an tuag han imo kahitason = The stretch of your height bends
An paraborles = The stripper / Pedro Separa
An bagyo ngan baha = The flood and the strom
Debelopmental nga istorya = Developmental story
Gugma = Love / Victor Sugbo
Duha ka lain nga pagkubit = Two ways of touching a woman / Victor Sugbo
Hinigugma ko = My beloved / Segundina Balina, Belen Cidro, and Teresa Carpeso
Popro sa Bisaya = Isles of Visayas / Sabas Abobo
Pambujan = Pambujan / Carlos Balanquit
Si Mana Cordapia = Madame Cordapia / Oskar Muncada Monje
Basuni = The bruise / Pablo Rebadulla
Gihapon = It's the same / Francisco Aurillo
Panakayan = Riding home / Francisco Aurillo
Testigo = Witness / Vicente I. Soria De Veyra
An laog nga misay ha paraiso = A tomcat in paradise / Victor Sugbo
Naghihigugma = In love / Maximo Servidad
Uhay = Rice stalks / Alam Caldosa
Labitig / Arturo Bautista
Oras siringbahon / Arturo Bautista
Attraction / Arturo Bautista
Worship time / Arturo Bautista
Rosendo = Rosendo / Merle Alunan
Kukorokotokotok = Kukorokotokotok / Andres Pagaran
An tanhas = Tanhas tree/ Andres Pagaran
Owata = Foolery / Pablo Rebadulla
Drama
Abugho = Jealousy / Iluminado Lucente
An duha nga sportmen = The two sportsmen / Iluminado Lucente
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Current library Collection Call number Copy number Status Barcode
Book Book Main Library Filipiniana Section Filipiniana F 899.211 T588 1995 (Browse shelf(Opens below)) c. 2 Available 100266d
Book Book Main Library Filipiniana Section Filipiniana F 899.211 T588 1995 (Browse shelf(Opens below)) c. 1 Available 88532d

Includes bibliogrpahical references (pages 267-269).

An pagpalabi sa isigkatawo, kaaway san pagpaubos = Outgoing others is the enemy of humility

Mga pangandoy = Yearning

An tadtaran = The chopping board

Iña wasay = This wasay / Casiano L. Trinchera

Ginkasal hin caasamiento = Civil wedding / Casiano L. Trinchera

Malingoon nga gugma - Betrayal / Casiano L. Trinchera

Tinukob hin awilawil = Stung by much attachment / Casiano L. Trinchera

An sarayaw ha trade school = The dance at trade school / Casiano L. Trinchera

Semana de limpieza = Semana de limpieza / Casiano L. Trinchera

Duha nga maestro an nanmuga = The two teachers who escaped / Casiano L. Trinchera

Lagpak han mga pomipile = A slap at the voters / Antonio M. Almadro

Bukidnon harupuy = Mountain grass / Bagong katiponero

Panhapyud = Caress / Kalantas

Kagabihon = Nighfall / Antonio M. Alvarado

An katamsihan = The birds / Francisco Alvarado

Si Tintero nagnakaysakay = Tintero went sailing / Filomeno Q. Singzon

An bukad nga pinili = The Chosen flower / Filomeno Q. Singzon

Canto = Song / Filomeno Q. Singzon

Bukid ha Kandagas = The mountain in Kandagas / Filomeno Q. Singzon

Mga yawyaw = Talks / Droga

Baga durogas ngan baga tinuod = Like a joke that seems true / Iluminado Lucente

Kolitog kan Mana Juana = A pinch for Mana Juana / Luro

Labas nga salapi = Fresh money / Eduardo Makabenta

Despidida kan Kirikay = Despidida for Kirikay / Eduardo Makabenta

An paghapon = During the Japanese invasion / Maximo Villamor

Tubig nga birturan = Charmed water / Amadeo Boleche

Nalimot ka na ba? = Have you forgotten? / Tomas Gomez

Igawas an takmag = Bring over the glasses / Vicente I. De Veyra

Hi umpot - Umpot / Agustin El O'Mora

Hangin gad la = It's just the wind / Iluminado Lucente

An bayad han akon luget = The price of my copra / Eduardo Makabenta

Mga sano buwas = The near future / Eduardo Makabenta

Huy, lider = Huy, leader / Vicente I. DF Veyra

Paghalipot hin bado = On those skimpy dresses / Pedro Separa

Baga sumat - baga sugmat = Somewhat a story - somewhat a relapse / Eleuterio Ramoo

Pagpalangga ni nanay ha akon = The love of nanay

Hi kami an bahuba = We are the bahuba

Rebulosyon an guliat han katawhan yana = Now the people shout revolution

Inay hi ako mabaya = Inay I will go

Kami paraguma nga tinalumpigos = We are the lowly farmfolks

Aton parayhakon taktikal nga opensiba = Let us enliven the tactical offensive

Petsa 12 bulan han Nobyembre = On the twelth of November

Pamatii niyo inin akon kanta = Listen to our song

Nayango an tuag han imo kahitason = The stretch of your height bends

An paraborles = The stripper / Pedro Separa

An bagyo ngan baha = The flood and the strom

Debelopmental nga istorya = Developmental story

Gugma = Love / Victor Sugbo

Duha ka lain nga pagkubit = Two ways of touching a woman / Victor Sugbo

Hinigugma ko = My beloved / Segundina Balina, Belen Cidro, and Teresa Carpeso

Popro sa Bisaya = Isles of Visayas / Sabas Abobo

Pambujan = Pambujan / Carlos Balanquit

Si Mana Cordapia = Madame Cordapia / Oskar Muncada Monje

Basuni = The bruise / Pablo Rebadulla

Gihapon = It's the same / Francisco Aurillo

Panakayan = Riding home / Francisco Aurillo

Testigo = Witness / Vicente I. Soria De Veyra

An laog nga misay ha paraiso = A tomcat in paradise / Victor Sugbo

Naghihigugma = In love / Maximo Servidad

Uhay = Rice stalks / Alam Caldosa

Labitig / Arturo Bautista

Oras siringbahon / Arturo Bautista

Attraction / Arturo Bautista

Worship time / Arturo Bautista

Rosendo = Rosendo / Merle Alunan

Kukorokotokotok = Kukorokotokotok / Andres Pagaran

An tanhas = Tanhas tree/ Andres Pagaran

Owata = Foolery / Pablo Rebadulla

Drama

Abugho = Jealousy / Iluminado Lucente

An duha nga sportmen = The two sportsmen / Iluminado Lucente

Text in Waray with English translation.

There are no comments on this title.

to post a comment.